Hebrews 7:13

Stephanus(i) 13 εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω
Tregelles(i) 13 ἐφ᾽ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα, φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ᾽ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ·
Nestle(i) 13 ἐφ’ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα, φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ’ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ·
SBLGNT(i) 13 ἐφ’ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ’ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ·
f35(i) 13 εφ ον γαρ λεγεται ταυτα φυλης ετερας μετεσχηκεν αφ ης ουδεις προσεσχηκεν τω θυσιαστηριω
Vulgate(i) 13 in quo enim haec dicuntur de alia tribu est de qua nullus altario praesto fuit
Wycliffe(i) 13 But he in whom these thingis ben seid, is of another lynage, of which no man was preest to the auter.
Tyndale(i) 13 For he of whom these thynges are spoken pertayneth vnto another trybe of which never man served at the aultre.
Coverdale(i) 13 For he of whom these thinges are spoken, is of another trybe, of the which neuer man serued at the altare.
MSTC(i) 13 For he of whom these things are spoken, pertaineth unto another tribe, of which never man served at the altar.
Matthew(i) 13 For of whome these thynges are spoken pertayneth vnto another trybe, of whiche neuer man serued at the aulter.
Great(i) 13 For he of whom these thynges are spoken pertayne vnto another trybe, of whom neuer man serued at the aultare.
Geneva(i) 13 For hee of whome these things are spoken, perteineth vnto another tribe, whereof no man serued at the altar.
Bishops(i) 13 For he of whom these thynges are spoken, parteyneth vnto another tribe, of which no man stoode at the aulter
DouayRheims(i) 13 For he of whom these things are spoken is of another tribe, of which no one attended on the altar.
KJV(i) 13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
KJV_Cambridge(i) 13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
Mace(i) 13 for he who was there mention'd was of another tribe, none of whom ever gave attendance at the altar.
Whiston(i) 13 Fo he of whom these things are spoken, pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
Wesley(i) 13 For he of whom these things are spoken, pertaineth to another tribe, of which no man attended on the altar.
Worsley(i) 13 Now He, of whom these things are said, is of another tribe, of which none ever attended at the altar..
Haweis(i) 13 For he to whom these things are spoken belonged to another tribe, in which no man approached the altar.
Thomson(i) 13 For he in respect to whom these things are said belonged to another tribe, none of whom gave attendance at the altar.
Webster(i) 13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
Living_Oracles(i) 13 For he to whom these things are said, was of a different tribe, of which no one gave attendance at the altar.
Etheridge(i) 13 For he concerning whom these things are said was born from another tribe, from which no man hath ministered at the altar.
Murdock(i) 13 For he of whom these things were spoken, was born of another tribe, of which no one ever ministered at the altar.
Sawyer(i) 13 For he of whom these things are said belonged to another tribe, of which no one attended to the altar;
Diaglott(i) 13 Concerning whom for is spoken these things, of a tribe another has been a partaker, from which no one has attended to the altar;
ABU(i) 13 For he of whom these things are spoken pertains to a different tribe, of which no one has given attendance at the altar.
Anderson(i) 13 For he of whom these things are said, belongs to another tribe, from which no one attended upon the altar.
Noyes(i) 13 For he of whom these things are spoken belonged to another tribe, of which no one hath given attendance at the altar;
YLT(i) 13 for he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,
JuliaSmith(i) 13 For he of whom these things are said partook of another tribe, of which none held to the altar.
Darby(i) 13 For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has [ever] been attached to the service of the altar.
ERV(i) 13 For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
ASV(i) 13 For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
JPS_ASV_Byz(i) 13 For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
Rotherham(i) 13 For, he as to whom these things are said, with a different tribe, hath taken partnership, from which, no one, hath given attendance at the altar;
Twentieth_Century(i) 13 And he of whom all this is said belonged to quite a different tribe, no member of which has ever served at the altar.
Godbey(i) 13 For he unto whom these things were spoken belongs to another tribe, from which no one ministers at the altar:
WNT(i) 13 He, however, to whom that prophecy refers is associated with a different tribe, not one member of which has anything to do with the altar.
Worrell(i) 13 For He of Whom these things are spoken hath taken part in a different tribe from which no one gave attendance at the altar.
Moffatt(i) 13 He who is thus described belongs to another tribe, no member of which ever devoted himself to the altar;
Goodspeed(i) 13 For he of whom all this was said was related to a tribe no member of which ever officiated at the altar.
Riverside(i) 13 For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has ever had anything to do with the altar.
MNT(i) 13 He who is thus described belonged to another tribe, not one member of which has ever served at the altar.
Lamsa(i) 13 For he, concerning whom these things are spoken, was born of another tribe, from which no man ever ministered at the altar.
CLV(i) 13 for He of Whom these things are said partakes of a different tribe, from which no one has given heed to the altar."
Williams(i) 13 For He of whom this is said became a member of a different tribe no member of which ever officiated at the altar.
BBE(i) 13 For he of whom these things are said comes of another tribe, of which no man has ever made offerings at the altar.
MKJV(i) 13 For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man gave attendance at the altar.
LITV(i) 13 For the One of whom these things are said has partaken of another tribe, from which no one has given devotion at the altar.
ECB(i) 13 For he, of whom these are worded, another scion partakes, whom no one heeds at the sacrifice altar.
AUV(i) 13 For the Lord [See next verse], about whom these things are being said, belonged to another tribe, from which no one has [ever] been appointed to serve at the Altar.
ACV(i) 13 For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, from which no man has attended to the altar.
Common(i) 13 For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
WEB(i) 13 For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
NHEB(i) 13 For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
AKJV(i) 13 For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
KJC(i) 13 For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
KJ2000(i) 13 For he of whom these things are spoken belonged to another tribe, of which no man has ever served at the altar.
UKJV(i) 13 For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
RKJNT(i) 13 For he of whom these things are spoken is from another tribe, from which no man ever served at the altar.
TKJU(i) 13 For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, of which no man has served at the altar.
RYLT(i) 13 for he of whom these things are said in another tribe has had part, of whom no one gave attendance at the altar,
EJ2000(i) 13 For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no one presided at the altar.
CAB(i) 13 For He concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
WPNT(i) 13 For He of whom these things are said belongs to a different tribe, from which no one has officiated at the altar.
JMNT(i) 13 For you see, He of (or: upon) Whom these things are now being said has shared in (or: partaken of; participated in) a different tribe, from which no one has attended (given heed to; held [something] toward) to (by; in; for) the altar (= participated in sacrificial duties).
NSB(i) 13 The one about whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
ISV(i) 13 For the person we are talking about belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.
LEB(i) 13 For the one about whom these things are spoken belongs to another tribe from which no one has officiated at the altar.
BGB(i) 13 Ἐφ’ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα, φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ’ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ·
BIB(i) 13 Ἐφ’ (He concerning) ὃν (whom) γὰρ (for) λέγεται (are said) ταῦτα (these things) φυλῆς (a tribe) ἑτέρας (another) μετέσχηκεν (belonged to), ἀφ’ (from) ἧς (which) οὐδεὶς (no one) προσέσχηκεν (has served) τῷ (at the) θυσιαστηρίῳ (altar).
BLB(i) 13 For he concerning whom these things are said belonged to another tribe, from which no one has served at the altar.
BSB(i) 13 He of whom these things are said belonged to a different tribe, from which no one has ever served at the altar.
MSB(i) 13 He of whom these things are said belonged to a different tribe, from which no one has ever served at the altar.
MLV(i) 13 For he belongs to different tribe on whom these things are said, from which no one has taken-heed at the altar.
VIN(i) 13 He of whom these things are said belonged to a different tribe, from which no one has ever served at the altar.
Luther1545(i) 13 Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie keiner des Altars gepfleget hat.
Luther1912(i) 13 Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie einer des Altars gewartet hat.
ELB1871(i) 13 Denn der, von welchem dies gesagt wird, gehört zu einem anderen Stamme, aus welchem niemand des Altars gewartet hat.
ELB1905(i) 13 Denn der, von welchem dies gesagt wird, gehört zu W. hat teilgenommen an einem anderen Stamme, aus welchem niemand des Altars gewartet hat.
DSV(i) 13 Want Hij, op Wien deze dingen gezegd worden, behoort tot een anderen stam, van welken niemand zich tot het altaar begeven heeft.
DarbyFR(i) 13 Car celui à l'égard duquel ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont personne n'a été attaché à l'autel;
Martin(i) 13 Car celui à l'égard duquel ces choses sont dites, appartient à une autre Tribu, de laquelle nul n'a assisté à l'autel;
Segond(i) 13 En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a fait le service de l'autel;
SE(i) 13 Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie presidió el altar.
ReinaValera(i) 13 Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie asistió al altar.
JBS(i) 13 Porque aquel del cual esto se dice, de otra tribu es, de la cual nadie presidió el altar.
Albanian(i) 13 Dhe kjo bëhet edhe më e qartë, në qoftë se del një prift tjetër pas shëmbëllimit të Melkisedekut,
RST(i) 13 Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
Peshitta(i) 13 ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܬܐܡܪ ܥܠܘܗܝ ܗܠܝܢ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܗܘ ܐܚܪܬܐ ܐܬܝܠܕ ܕܐܢܫ ܡܡܬܘV ܡܢܗ ܠܐ ܫܡܫ ܒܡܕܒܚܐ ܀
Arabic(i) 13 لان الذي يقال عنه هذا كان شريكا في سبط آخر لم يلازم احد منه المذبح.
Amharic(i) 13 ይህ ነገር የተነገረለት እርሱ በሌላ ወገን ተካፍሎአልና፥ ከዚያም መሠዊያውን ያገለገለ ማንም የለም፤
Armenian(i) 13 Եւ իրաւ եղաւ, որովհետեւ ա՛ն՝ որուն մասին կ՚ըսուին այս բաները, կը պատկանէր ուրի՛շ տոհմի, որմէ ո՛չ մէկը մօտեցած էր զոհասեղանին.
Basque(i) 13 Ecen gauça hauc norçaz erraiten baitirade hura berce leinuri appartenitzen çayó, cein leinutaric nehorc ezpaitu aldarea cerbitzatu vkan.
Bulgarian(i) 13 Понеже Този, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил при олтара.
Croatian(i) 13 Jer onaj o kojemu se to veli pripadao je drugom plemenu, od kojega se nitko nije posvetio žrtveniku.
BKR(i) 13 Nebo ten, o kterémž se to praví, jiného jest pokolení, z kteréhožto žádný při oltáři v službě nebyl.
Danish(i) 13 Og han, om hvem dette siges, hørte til en anden Stamme, af hvilken Ingen har taget vare paa Alteret.
CUV(i) 13 因 為 這 話 所 指 的 人 本 屬 別 的 支 派 , 那 支 派 裡 從 來 沒 有 一 人 伺 候 祭 壇 。
CUVS(i) 13 因 为 这 话 所 指 的 人 本 属 别 的 支 派 , 那 支 派 里 从 来 没 冇 一 人 伺 候 祭 坛 。
Esperanto(i) 13 CXar tiu, pri kiu tio estas dirita, estas ano de alia tribo, el kiu neniu servis cxe la altaro.
Estonian(i) 13 Sest See, Kellest seda öeldakse, on pärit teisest suguharust, kellest veel ükski ei ole saanud altari juurde.
Finnish(i) 13 Sillä se, josta näitä sanotaan, on toisesta suvusta, josta ei yksikään alttaria palvellut.
FinnishPR(i) 13 Sillä se, josta tämä sanotaan, oli toista sukukuntaa, josta ei kukaan ole alttaritointa hoitanut.
Haitian(i) 13 Men, nan tout pawòl sa yo, se sou Seyè a y'ap pale. Men li menm, li soti nan yon lòt branch fanmi, ki pa janm gen pesonn ladan l' ki te konn fè sèvis prèt yo devan lòtèl la.
Hungarian(i) 13 Mert a kirõl ezek mondatnak, az más nemzetségbõl származott, a melybõl senki sem szolgált az oltár körül;
Indonesian(i) 13 Yang dimaksudkan di sini ialah Tuhan kita: Ia dari suku lain, dan belum pernah seorang pun dari suku-Nya bertugas sebagai imam.
Italian(i) 13 Imperocchè colui, al cui riguardo queste cose son dette, è stato d’un’altra tribù, della quale niuno vacò mai all’altare.
ItalianRiveduta(i) 13 Difatti, colui a proposito del quale queste parole son dette, ha appartenuto a un’altra tribù, della quale nessuno s’è accostato all’altare;
Japanese(i) 13 此等のことは曾て祭壇に事へたることなき他の族に屬する者をさして云へるなり。
Kabyle(i) 13 Axaṭer Ssid-nneɣ, ur d-yekki ara seg wedrum n at Lewwi, meɛna yekka-d seg wedrum nniḍen. Adrum-nni ulac deg-s ula d yiwen n lmuqeddem i gqedcen deg wudekkan n iseflawen.
Korean(i) 13 이것은 한 사람도 제단 일을 받들지 않는 지파에 속한 자를 가리켜 말한 것이라
Latvian(i) 13 Jo Tas, par ko šis tiek runāts, ir no citas cilts, no kuras neviens vēl nav kalpojis pie altāra.
Lithuanian(i) 13 O tas, apie kurį tai sakoma, priklausė kitai giminei, iš kurios niekas netarnavo aukurui.
PBG(i) 13 Bo ten, o którym się to mówi, inszego jest pokolenia, z którego żaden nie służył ołtarzowi.
Portuguese(i) 13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
Norwegian(i) 13 for han som dette sies om, hørte til en annen stamme, hvorav ingen har tatt vare på alteret;
Romanian(i) 13 În adevăr, Acela despre care sînt zise aceste lucruri, face parte dintr'o altă seminţie, din care nimeni n'a slujit altarului.
Ukrainian(i) 13 Бо Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до жертівника.
UkrainianNT(i) 13 Про Кого бо се говорить ся, з иншого колїна був, з котрого нїхто не приступав до жертівнї.